Проблема формирования терминологического аппарата артистического фехтования.

Дрянных С. М., Петров И. А.

Красноярское краевое региональное отделение Федерации артистического фехтования России, Красноярск, Россия

Как вид спорта, артистическое фехтование в нашей стране сформировалось недавно. Как и любое новое явление, оно нуждается в собственном терминологическом аппарате. Имеет ли в таком случае смысл использование других, уже имеющихся и проверенных временем терминологических систем, или всё же специфика артистического фехтования такова, что самый логичный путь — создание своей собственной терминологии? Для ответа на этот вопрос необходим сравнительный анализ подходов к формированию терминологического аппарата в различных спортивных дисциплинах, и оценка переносимости подходов на область артистического фехтования.

Наиболее близким видом спорта, несомненно, является классическое спортивное фехтование. За свою продолжительную историю эта дисциплина накопила множество различных терминов, описывающих общие приемы и действия фехтовальщика, помогающие в оценке и анализе результатов соревнований и тренировок. Обширная терминологическая база дает определение практически всем ситуациям и действиям спортсменов, совершаемым в ходе спортивного поединка по установленным в этом виде спорта правилам.

Но боевая постановка в артистическом фехтовании — не поединок, а зрелищная демонстрация самого процесса. Благодаря этому, можно шагнуть за рамки всех правил спортивного фехтования, многократно увеличив количество элементов и приемов, доступных спортсменам к исполнению. И с этой точки зрения, терминология спортивного фехтования уже не позволяет полноценно описать всё многообразие приёмов и положений спортсмена, задействованного в постановочном выступлении.

Во-первых, это связано со сложившимися с течением времени рамками спортивного фехтования. Смена приоритетных задач поединка в нём привела к резкому сужению свободы действий спортсмена, что в свою очередь привело к сокращению количества приёмов, допустимых к применению в условиях спортивного боя. Необходимость сохранения жизни и дееспособности оппонента способствовало трансформации технического арсенала под реалии соревнований. Многие термины стали использоваться в очень узком смысле, потеряли свою универсальность. С точки зрения терминологии спортивного фехтования, например, сложно описать боевую ситуацию с участием более двух спортсменов, так как это не предусмотрено самой техникой данной дисциплины, оперирующей с фактом ведения боя «один на один». Важно отметить, что к началу спортивного поединка оба противника находятся в одинаковых условиях, исход поединка зависит от подготовленности самого спортсмена. В противовес этому, в постановочном бою артистического фехтования спортсмен воспроизводит заранее заученный комплекс движений, исключающий импровизацию. По сути сражающиеся являются не врагами, а партнёрами, общей целью которых является зрелищное воспроизведение батальной сцены, а исход боя предопределён заранее. Это позволяет включать в арсенал приёмов и движений спортсменов-артфехтовальщиков такие, которые в условиях спортивного поединка могли бы привести к травмам оппонента, либо были бы бессмысленны на дорожке (например, любые формы обезоруживаний).

Во-вторых, исходя из действующей терминологии спортивного фехтования очень сложно описать пространственное положения спортсмена относительно противника или группы противников, так как в этом виде спорта пространство боя ограничено дорожкой. Для обеспечения безопасности спортсмена в условиях соревновательного поединка, атаки имеют некоторую степень условности (особенно это касается сабельных ударов), а спортсмен не обременён необходимостью отыгрыша последствий попадания. Благодаря этому, возникло также такое явление, как сведение нескольких похожих приемов в один, который наибольшим образом отвечал запросам спортсмена. Это позволило значительно упростить классификацию базовых понятий, отказаться от сложных, но точных описательных конструкций, обойдясь во многих случаях простой нумерацией элементов одного класса, и сделать процесс тренировки и поединка более простым и понятным для спортсменов без потери его эффективности [1]. Данный подход явился наиболее удачным для описания техники спортивного фехтования.

В артистическом фехтовании реальное физическое повреждение оппонента также не является основной задачей боя, однако, необходимость достоверно показывать и отыгрывать цель и результаты атак делает атаки более предметными, в них становится необходимым выделять больше значимых параметров. Возникает потребность в более точной классификации как способов атаки, так и защитных действий против неё, а простое разделение поражаемой поверхности на четыре зоны относительно оружия оказывается явно недостаточным. Применение подхода спортивного фехтования приведёт к необходимости запоминания спортсменом неоправданно раздутой терминологической базы (количество пронумерованных базовых понятий достигало бы нескольких десятков), требующей дополнительных пояснений, что многократно усложнит тренировочный процесс. А унификация ударов приведёт к однородности техники, что в постановочном бою схоже с тавтологией в литературном тексте.

В-третьих, огромный пласт терминов и понятий теряется ввиду использования в спортивном фехтовании небольшого, строго определенного количества видов оружия, в то время как артистическое фехтование оперирует огромным арсеналом холодного оружия выбранной эпохи. И, несмотря на относительную универсальность техники, использование определённого вида оружия накладывает отпечаток на терминологическую составляющую дисциплины артистического фехтования. Расширение терминологической базы артистического фехтования по сравнению со спортивным связано также с особенностями самого используемого оружия. Специфика, создаваемая различными видами оружия из-за их габаритов, веса, поражающих факторов, не даёт возможности полно описать технику владения ими с точки зрения терминологии спортивного фехтования, оперирующего довольно близким по представленным характеристикам арсеналом вооружения спортсмена. Указанная специфика, таким образом, влияет не только на сам состав представленных в технике элементов, но и на само разнообразие техник владения оружием: рубящая, режущая, секущая, колющая техники, а так же борьба и рукопашные приёмы — всё это является равноправными составляющими арсенала артистического фехтования. Таким образом, несмотря на схожесть техник владения оружием со спортивным фехтованием, фехтование артистическое, несомненно, требует самостоятельного терминологического аппарата.

Есть и еще один момент, который необходимо отметить. Естественный эволюционный процесс формирования спортивного фехтования создал гармоничную терминологическую систему, в некотором смысле универсальную для стран Европы. И хотя в России в основе терминологии лежит русский язык, многие термины имеют французское происхождение, так как официальным языком для проведения международных соревнований является французский. При этом часть терминов, ёмко описывающих элемент на иностранном языке, подчас ничего не могут раскрыть русскоязычному спортсмену. Отсюда возникает вопрос о смысле перенесения в формирующуюся терминологию артистического фехтования иностранных аналогов некоторых понятий «в первозданном виде». Ведь на данном этапе артистическое фехтование в большей мере развивается локально. При таком типе развития гораздо более оправданной является унификация системы классификации терминов и построение самих терминов в наиболее понятной для спортсменов форме. Заимствование же иностранной терминологии не является исторически или территориально обусловленным и само по себе не несет культурной или особой смысловой нагрузки.

Таким образом, весь терминологический аппарат должен быть составлен с использованием единой формы терминообразования, а каждый термин в отдельности должен быть понятен спортсмену при наличии минимального контекста.

Если фехтование спортивное сходно с артистическим технически, то такие виды спорта, как спортивная гимнастика и фигурное катание схожи в вопросах подготовки выступлений, цели выступлений и критериев судейства. Поэтому необходимо также проанализировать опыт построения терминологий в этих дисциплинах.

В случае фигурного катания на льду спортсмены должны показать выступление, одинаково хорошо проработанное с точки зрения как технической, так и артистической стороны. Это привело к созданию большого терминологического аппарата, описывающего множество различных действий спортсмена. Но заимствование части терминов из других языков (моухок, кросс ролл, тулуп и подобные), а также создание «образных» терминов («ёлочка», «дуги» и пр.) привело к тому, что большая часть понятий уже не способна сложиться в единую классификацию по принципу терминообразования, а все имеющиеся «таксоны» хоть и отвечают классификации по функциональным особенностям и особенностям исполнения, с точки зрения терминологии являются условными. Спортсмену потребуется гораздо больше усилий для запоминания отдельных понятий. Таким образом, данная терминологическая система не отвечает принципам четкости, ясности, доступности и соответствия законам словообразования и грамматики русского языка.

Наиболее удачной с точки зрения построения терминологической системы может являться терминология спортивной гимнастки, где при построении понятия используются принципы краткости, четкости, ясности, доступности и соответствия законам словообразования и грамматики русского языка. Исходя из последних четырех принципов, появилось несколько форм терминообразования: переосмысление терминов, использование корней слов, применение словосложения [2]. Это дало возможность создать четкую классификацию терминологического аппарата, основанную на самих терминах, что позволило ускорить процесс их освоения. Сами термины делятся на основные и дополнительные. Основные термины позволяют отнести упражнение к той или иной группе, отражают структурные признаки определяемых действий. Дополнительные термины служат для уточнения описания упражнения, указывают способ, характер исполнения и дополнительные характеристики. Таким образом, достигается краткая и понятная запись элемента, а возможность совмещения основных и дополнительных понятий дает гибкую классификацию, в которой новый элемент легко сможет занять свою нишу без пересмотра всей системы. При записи гимнастических упражнений очень хорошо реализуется принцип краткости. Подробное описание правильной записи упражнения представлено в «Словаре терминов гимнастики и основ хореографии» [2]. В названии указывается вид упражнения, гимнастический снаряд или назначение упражнения. Исходное положение указывается только для упражнения в целом, в дальнейшем записываются только изменяющиеся детали. По умолчанию принимаются наиболее простой вариант исполнения; одноимённые движения; обычное положение (в том числе и относительно гимнастического снаряда). При записи упражнения опускаются положения звеньев тела, предусмотренные гимнастическим стилем; наиболее удобные, естественные и очевидные положения и направления; некоторые звенья тела; способы, предусмотренные техникой исполнения; некоторые основные термины. А высокая детализация особенностей исполнения позволяет спортсмену с высокой степенью точности воспроизвести заранее записанное упражнение. Таким образом, несмотря на то, что спортивная гимнастика использует часть терминов заимствованных или названных по имени первого исполнителя, на сегодняшний день данная терминологическая система является наиболее удачной. На её основе разработана терминология большинства сложноскоординированных видов спорта [3].

Унификация терминологической системы позволит облегчить процесс тренировки и проведения соревнований. Четко и однозначно сформулированные термины позволят упростить взаимоотношения между спортсменами и тренерами, сделать более понятным общение людей, интересующихся артистическим фехтованием, из разных частей страны. Но выбор наиболее оптимальной системы терминов и ее классификация должны осуществляться на этапе формирования этого вида спорта, чтобы избежать дальнейших трудностей, связанных с изменением терминологического аппарата. И проведенный анализ является первым шагом к формированию этой системы.

Использованные источники:

  1. Тышлер Екатерина. Фехтование. Русско-английский словарь и разговорник. Учебное издание. — М.: «СпортАкадемПресс», 2003. — 56 с.
  2. Словарь терминов гимнастики и основ хореографии / Авторы-составители: А. И. Рябчиков и Ж. Е. Фирилева. — СПб.: ДЕТСТВО-ПРЕСС, 2009. — 288 с, ил.
  3. Терминология спорта. Толковый словарь-справочник / А.Н.Блеер, Ф.П.Суслов, Д.А.Тышлер. — М. : Издательский центр «Академия», 2010. — 464 с.

Публикация:

  • Дрянных, С.М. Проблема формирования терминологического аппарата артистического фехтования / С.М. Дрянных, И.А. Петров // Всероссийская научно-практическая конференция «Современные направления развития физической культуры, спорта и туризма», 29–30 нояб. 2011 г. : [материалы] / редкол.: Е. А. Шуняева (отв. ред.) [и др.] ; Мордов. гос. пед. ин-т. – Саранск, 2011. – c. 14-18

 http://www.mordgpi.ru/upload/Conferences_and_seminars/2011/sbornik_sport_2011.doc

Артистическое фехтование. Теория и практика